近期,位于郑州经开区的中铁联集郑州中心站,迎来了柬埔寨(金边)—越南(胡志明)—中国(郑州)首列公铁联运国际班列。这是河南首次开通中越柬公铁联运国际班列,标志着中欧班列郑州集结中心又新增一条绿色、安全、经济、高效的货运通道,也标志着中国将进一步推动RCEP政策红利共享。
Photo: Xu Zongfu
Cambodia, a key country along the 21st Century Maritime Silk Road, has been proactive in responding to and implementing the Belt and Road Initiative. The introduction of this new train route will enhance cooperation between China and Cambodia, promoting the sharing of RCEP policy benefits and the establishment of the China-Cambodia Fish and Rice Corridor. It will also facilitate trade in agricultural products and strengthen ties between Zhengzhou and Southeast Asian nations.
柬埔寨是“21世纪海上丝绸之路”沿线国家,也是最早响应、参与和践行“一带一路”倡议的国家之一。此次班列的开行,将进一步推动RCEP政策红利共享,共建中柬“鱼米走廊”,促进郑州同东南亚国家在农产品贸易等多个领域合作。
Photo: Xu Zongfu
2023年11月,“郑州—柬埔寨—东盟”新空中丝绸之路发展论坛在郑州成功举行,并签署合作协议,共同推进共建“一带一路”高质量发展走深走实。开行中越柬公铁联运国际班列,是郑州市落实这次论坛有关协议的具体举措。新国际物流通道的打通,将进一步拓展经济发展新空间,对于释放陆上丝绸之路物流通道新潜能、提升郑州内陆开放高地建设水平具有重要意义。Joint efforts have paved the way for the opening of this major freight channel. Zhengzhou Customs has strengthened the link between the Zhengzhou Railway Port and coastal and border ports, establishing an international route featuring China Railway Express and road-rail intermodal transport. Through proactive assessments of enterprises' international multimodal transport declaration needs, Zhengzhou Customs provides them with one-to-one professional guidance and customized customs clearance supervision plans. These efforts have facilitated the launch of the inaugural China-Vietnam-Cambodia International Road-rail Intermodal Freight Train in Henan.
每一次货运大通道打通,都离不开各方通力合作。郑州海关深化郑州铁路口岸与沿海、沿边口岸的衔接,打通“中欧班列+公铁联运”国际通道,提前了解企业国际多式联运申报需求,提供“一对一”专业指导,量身定制通关监管方案,助力河南首次开通中越柬公铁联运国际班列。
Photo: Xu Zongfu
The increase in international rail freight demonstrates the development of Henan's global trade. Since launch on July 18, 2013, over 10,000 China Railway Express trains have made journeys to and from Zhengzhou, creating a vital logistics link between Henan and RCEP member countries. This connection spans more than 140 cities in 40 countries across Asia and Europe, facilitating the transportation of over 10,000 goods. The service has emerged as a standout player in the Belt and Road Initiative, establishing seamless trade routes to bolster both domestic and international economic cycles. It has also provided robust support for stabilizing foreign trade and ensuring the smooth operation of the global supply chain and industrial chain.
驰骋不息的国际班列,见证了“豫贸全球”旺盛需求。自2013年7月18日开通以来,始发终到郑州的中欧班列开行超1万列,打通河南直达RCEP成员国物流大通道,连通亚欧40多个国家140多个城市,集疏商品超过10000个品种,已经成为“一带一路”建设的明星品牌,为保障国内大循环、国内国际双循环提供畅通贸易通道,为稳外贸和保国际供应链、产业链稳定畅通提供了有力支撑。

WhereZhengzhou
中国共产党郑州市委员会宣传部官方正观号